mercredi 9 décembre 2009

Vous reprendrez bien un peu de céléri ?

La semaine dernière, j'avais demandé à Lori (l'assistante de Contag, le chef du labo à Stanford) ce que je devais faire comme démarches administratives pour que mon futur salaire soit versé directement sur mon compte.

- What am I supposed to do for my salary?
- Your what?
- My salary
- ... ?
- Salary ?
- ... ???
- SALARY !!!!!
Une lumière semble soudainement s'allumer dans le cerveau de Lori, contrairement au mien qui reste péniblement dans l'obscurité. Elle éclate de rire et se moque: "aaaahhhh !!! SAAAALARY !!!! I didn't understand because you said CEEEELERY !!!"

Forcément... céléri et salary, c'est pas la même chose...
Note pour plus tard: en phonétique, [ˈsɛlərɪ] est différent de [ˈsælərɪ].

5 commentaires:

  1. christelle & bruno9 décembre 2009 à 12:52

    Heureusement qu'elle connaissait le céleri.

    Tu viens de tomber sur une végetarienne.

    RépondreSupprimer
  2. du céléri ou salary....quelle différence, c'était juste histoire de faire bouillir la marmite...
    elle chipotte ton américaine !

    RépondreSupprimer
  3. et "pognon, pognon !" ca marche pas ? :-o

    RépondreSupprimer
  4. bon ben tout va bien alors ?!!
    purée ! partir aux us juste pour chercher du céleri, si ça fait pas ridicule ça ?!!

    RépondreSupprimer
  5. Sophie, c'est peut-être pas la reine de la prononciation légumineuse, mais c'est la reine des touches bizarres : comment fais-tu ça "ɛ" sur le clavier ???? Très, très fort !....
    Bon. Et finalement, tu l'as eu ton céleri... heu... pardon, ton salary ?

    RépondreSupprimer